写作之家!您身边的写作助手!请记住我们域名:4218.cn

研英翻译演练(54)

范文百科 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
the second aspect is the application by all members of society,from the government official to the ordinary citizen,of the special methods of thought and action that scientists use in their work.

参考答案:

要点:句子框架:the second aspect is the application...of the special methods of thought and action。application和修饰它的介词短语被一个长长的by短语分割了。application是一个表示行为的名词,by all...citizens修饰application。that scientists...work是special methods的定语从句。鉴于application在此处是一个非常动词化的名词,翻译时应该把它译成谓语动词,把后面的by短语译成主语。of the special...短语去掉of,译成宾语。

译文:第二方面是,社会的一切成员,从政府部门中任公职的官员到普通公民,都应运用科学家们在科研工作中所采用的专门的思维方法和工作方法。
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享