1. I'm bored to death.
我无聊死了。
bore做动词时有“使某人感到厌烦”的意思,be bored to death 就是“烦得要命”, 还有一个类似的说法是I'm dying of boredom.
2. These meetings are a total drag.
开这些会真是烦人。
drag本身有“拖拽”的意思,也可以表示让人厌烦的人或事情。例如: Having to work late every day is a drag. (每天加班真烦人。)
3. Listening to his lecture is like watching paint dry.
听他的讲座简直无聊透顶。
watching paint dry 这个短语一目了然,“看着油漆变干”是多么无聊的一件事啊!
4. I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
电话铃响起之前,我一直闲得发慌。
无聊的时候,也许你会在那里摆弄手指头,twiddle thumbs这里也就是“无所事事”的意思。
5. She was weary of years of housework.
这么多年干家务,她已经厌倦了。
be weary of something/doing something 意思就是对某件事失去了热情和兴趣,已经厌倦了。
6. I was fed up with their complaints.
我可听够了他们的抱怨,烦死了。
某些状况持续了太长时间,让你忍无可忍,你就可以用上短语be fed up with,表示你已经受够了。如果想说等人让你不耐烦,你就可以说, “I'm fed up with waiting for her.”
我无聊死了。
bore做动词时有“使某人感到厌烦”的意思,be bored to death 就是“烦得要命”, 还有一个类似的说法是I'm dying of boredom.
2. These meetings are a total drag.
开这些会真是烦人。
drag本身有“拖拽”的意思,也可以表示让人厌烦的人或事情。例如: Having to work late every day is a drag. (每天加班真烦人。)
3. Listening to his lecture is like watching paint dry.
听他的讲座简直无聊透顶。
watching paint dry 这个短语一目了然,“看着油漆变干”是多么无聊的一件事啊!
4. I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
电话铃响起之前,我一直闲得发慌。
无聊的时候,也许你会在那里摆弄手指头,twiddle thumbs这里也就是“无所事事”的意思。
5. She was weary of years of housework.
这么多年干家务,她已经厌倦了。
be weary of something/doing something 意思就是对某件事失去了热情和兴趣,已经厌倦了。
6. I was fed up with their complaints.
我可听够了他们的抱怨,烦死了。
某些状况持续了太长时间,让你忍无可忍,你就可以用上短语be fed up with,表示你已经受够了。如果想说等人让你不耐烦,你就可以说, “I'm fed up with waiting for her.”